Category Archives: The interculturalist

This blog is for all postings related to intercultural matters of relevance to TESOL practitioners. It’s led by Richard Fay (from the LTE Group (MA TESOL) at the University of Manchester) but contributions are welcome from fellow interculturally-minded educators.

CMIC and Becoming Global … in the news

The recent Faculty of Humanities Teaching and Learning News e-bulletin contains a piece by Richard Diane and Susan (see the link below and take  alook at pg.7) on the collaborative dimension of the students’ experience in the following intercultural courses for undergraduates:

EDUC10902 Computer-Mediated Intercultural Communication (CMIC)

EDUC10440 Becoming Global

http://www.humanities.manchester.ac.uk/tandl/news/bulletin/May2011.pdf#page=5

Off to China to meet alumni from 1995 onwards ….

I’m off to China next week – tagging along when Jackie visits her partner primary school in Beijing – but using the visit to also meet up with MA alumni from as far back as 1995 (who are now in senior positions at the online part of Beijing Foreign Studies University). I’ll also be giving a Linguistics Salon (on an intercultural theme) at Peking University with Xiaowei Zhou who recently completed her PhD with us.

Richard

Diversophy? Games, apps ….

Katrin Volt is the person at Diversophy who is responsible for the development of the diversophy series of intercultural learning games. Her team has spent many hours with the authors, developers and translators, updating and expanding the range of games, as well as working with their technical partners, the bluepill GROUP, making the games available online and as mobile phone apps in addition to their popular classroom and training room game format. She is inviting us all to take a look at  the results summarized at http://www.diversophy.com/games3media.pdf .

She says “Please feel free to address any questions, ideas, suggestions to me. I hope that you will find these tools beneficial to your work.”

Katrin Volt, Telephone: +33 9 77 92 33 70, Skype: kati.volt

=

The passing of an interculturalist …..

Michael Clyne passed away last night. He was a leading scholar and an inspirational figure in many fields of linguistics, including psycholinguistics, sociolinguistics, pragmatics, bilingualism and multilingualism, second language learning, and intercultural communication. After studying Germanic Languages (German, Dutch, plus Icelandic and some Norwegian) and French at the University of Melbourne (BA Hons 1960, MA 1962), Michael did graduate studies in General and Germanic Linguistics in Utrecht and Bonn before joining the German staff of Monash (Sept. 1962). From 1988 until his transfer to Melbourne in 2001, he had been Professor of Linguistics at Monash.

Michael produced 28 authored, co-authored and edited books and over 300 articles and book chapters, and served on the editorial board of 13 international journals. He received awards such as Member of the Order of Australia, Austrian Cross of Honour of Science and the Arts, the German Cross of Merit, a Centenary of Federation medal, an honorary doctorate of the University of Munich, the inaugural Vice Chancellor’s Award for Postgraduate Supervision (Monash), the 1999 Jacob und Wilhelm Grimm Prize (international German Studies prize) and a Humboldt Research Prize. He was a fellow of the Academy of the Social Sciences of Australia and the Australian Academy of the Humanities, and the Royal Netherlands Academy of Sciences.

Since his retirement in January 2005, Michael had been Professorial Fellow in the School of Languages at Melbourne University. He was patron of the Victorian School of Languages.

Travelling Languages: Culture, Communication and Translation in a Mobile World

Travelling Languages: Culture, Communication and Translation in a Mobile World

10th Annual Conference of the International Association of Languages and Intercultural Communication

03-05 December 2010, Leeds, United Kingdom

The programme for the 10th Annual Conference of the International Association of Languages and Intercultural Communication is now available online at http://www.tourism-culture.com/news_1.html

Cross-cultural pragmatics conference

Cross-Cultural Pragmatics at a Crossroads II: Linguistic and Cultural Representations across Media

Wednesday 29 June-Friday 1 July 2011, University of East Anglia, Norwich UK,

Plenary speakers

Juliane House (Hamburg University, Germany)

Gunther Kress (University of London. UK)

Michel Marcoccia (Troyes University of Technology, France)

Jeremy Munday (University of Leeds, UK)

Luis Pérez-González (University of Manchester, UK)

Miranda Stewart (Hellenic American University, Athens, Greece)

 

!!! Registration information now available https://www.uea.ac.uk/ccp2

 !!! Abstracts to http://linguistlist.org/confcustom/CCPII 2011 by 15 Nov 2010 (see call for paper below) !!!

 CALL FOR PAPERS

This conference is the second in a series launched in 2006 with “Cross-cultural Pragmatics at a Crossroads: Speech Frames and Cultural Perceptions” at the University of East Anglia, and the fourth in a sequence of related events including “Les enjeux de la communication interculturelle” in Montpellier (France) (Université Paul Valéry) in 2007 and “Cross-culturally speaking, speaking cross-culturally” in Sydney (Australia) in 2009 (Macquarie University).

Like its 2006 forerunner, this second event will be interdisciplinary. It aims to bring together, under the umbrella of cross-cultural pragmatics, researchers from domains which are particularly sensitive to cross-cultural issues, to promote the cross-fertilization of ideas and theoretical approaches, and explore key concerns associated with communication across language and culture boundaries.

 The theme of this second conference is ‘Linguistic and Cultural Representations across Media’, understood broadly as relating to the cross-over of language, mediation activities and media in a multilingual framework. It is intended to encompass communication and information flows in a range of contexts (e.g. the press, television and computer games, cinema, the theatre, museums, and the world wide web or other information channels); and to explore a range of activities central to the sharing of information and knowledge across languages and cultures in a global context: news transfer,multimedia and screen translation (e.g. subtitling, dubbing, etc.), stage translation and adaptation, the provision of multilingual information (e.g. in museums, trade fairs, etc.).

 Questions that the conference will aim to explore across media under the theme of linguistic and cultural representations include:

 · Representations and the perpetuation of cultural a-priori and/or conflict

· Representations as a vehicle promoting cross-cultural and cross-linguistic sensitivity

· Representations as a locus for (re)-negotiations of individual and group identities

· Representations as agents of hybridization of communicative practices

· Responses to representations

· Shifts in response paradigms

 

Research papers focusing on the little explored domain of audience reception will be particularly welcome.

 The general framework for the conference will be provided by plenary papers delivered by distinguished scholars representing different languages and complementary perspectives: intercultural communication, cross-cultural pragmatics, discourse studies (including media discourse), translation studies (including screen translation and theatre adaptation), with application to English as a lingua franca, French, German, Spanish inter alia.

 The conference will focus principally, but not exclusively, on European languages, still unevenly represented in cross-cultural pragmatics. It will, by virtue of its themes and of the inbuilt interdisciplinarity of cross-cultural pragmatics generally, be informed by different methodological paradigms (e.g. CA, interactional discourse analysis, discourse analysis, cross- and intercultural pragmatics, politeness theory, psycholinguistics). Proposals, for individual papers (20 minutes) or proposer-led panels on a particular theme (90 to 150 minutes), will be expected clearly to identify their theoretical frame(s) of reference and methodological approach.

 Abstract deadline: 15 November 2010

 Language: English, French or Spanish

 Proposal: 300-word anonymous abstract (600 words for panels) to be submitted through the Linguist List at http://linguistlist.org/confcustom/CCPII 2011

 Principal Organisers: Dr Marie-Noëlle Guillot (m.guillot@uea.ac.uk) and Dr Roger Baines (r.w.baines@uea.ac.uk)

School of Language and Communication Studies

University of East Anglia

Norwich

NR4 7TJ

United Kingdom

Intercultural adaptation and transformation (Shanghai)

Doctoral student Vivien (Xiaowei Zhou) alerts us to this conference in Shanghai (28-29th December 2010): http://www.shicci.org.cn/

“With the success of the first International Conference of Intercultural Communication in 2008, Shanghai Normal University will sponsor the second on December 28-29, 2010. The topic is “Intercultural Adaptation and Transformation”. Intercultural communication takes place between/among members from different cultures, adaptation and transformation are of the essential dimensions, and penetrate into the whole process of communication. In the context of globalization, adaptation and transformation assume new features and follow new principles, which merit systematic and insightful investigations. Our conference is characterized by its high-level scholarship, explicitly focused themes, multiple perspectives and in-depth discussions. We welcome both domestic and international scholars to interpret “Intercultural Adaptation and Transformation” from their own perspectives, and would like to share their knowledge and expertise.”

Intercultural Skills?

For all of you maybe but especially those with an intercultural focus, the National Occupational Standards for Intercultural Working may be of some interest.

Intercultural Communication & Ideology

Some of you may be interested to hear that Adrian Holliday’s new book is imminent, and I, for one, am keen to see the finished product having had discussions with him at several points in its gestation including a final session which helped name the final product Follow this link for more details.

BAAL IC Sig – website

The latest BAAL Special Interest Group – in Intercultural Communication - has now got a web presence ….

… and all the presentations from this SIG’s inaugural event are available here