Monthly Archives: April 2010

edgeblog 05

edgeblog 5

 The TESOL convention was good. Talk went fine. I was in good form, tho I say so myself. Started off with a hugely positive response to  my opening line of, ‘You know what? I  didn’t prepare a Powerpoint presentation for this session.’ Crowd goes apeshit. I’ll post  a text of the talk. Not that I “read” papers, but if I’m giving a talk I usually produce a written version to help me keep my ducks in a row, then talk to a handout, so that I have my prompts and listeners have a set of notes they can add to if they wish.

Low point of the trip overall was the DJ not calling me  to perform ‘El Paso‘ at the karaoke bar on the Friday night, especially following Bob Oprandy’s ‘Don’t Be Cruel‘. Thing is, the place was taken over by a 21st birthday party and a number of young women dressed more as if for a Louisiana bordello in June than a New England night in March took to performing rap numbers that seemed to feature repeated rhetorical questions along the lines of, “Dja wanna liddl bidda dis n a liddl bidda dat?” accompanied by ample and unmistakable manifestation of what it was that “dis” and “dat” were meant to index in this context. After a while, I was forced regretfully to acknowledge the appropriateness of the DJ’s decision.

Saturday morning,  trotted off back to  the airport to pick up pre-booked Dodge Neon.

“Oh, Dr Edge,” breathed Roxanne. “I can see your booking in the computer, but I’m afraid it’s frozen. It will take us five or ten minutes to deal with that, but, for your inconvenience, we will be able to offer you an upgrade.”

“That’s fine, Roxanne,” quoth Dr Edge authoritatively, “We’ll take the gold Mustang convertible  out there.”

“Well, we could offer you that for an extra $12 a day, but otherwise we could  offer you an upgrade to a Ford Fusion.”

“We’ll take the Fusion.”

“That’s fine, Dr Edge. Martin, can you make sure that the Fusion is ready for Dr Edge?”

“We ain’t got no Fusion, Roxanne.”

“There’s one here in the computer.”

“You may have one in the computer, Roxanne, but I ain’t got one out on the lot.”

“Dr Edge?”

“Roxanne?”

“I’m happy to be able to tell you that we can offer you the gold Mustang convertible at no extra cost.”

 We were also very glad. Especially as the temperature proceeded to shoot up to almost eighty as we toured off to visit friends who have built a house in the New Hampshire woods near to Newfound Lake and then further to friends who have built right on the waterfront of Lake Cupsuptik.

Manchester is OK.

TIRF funding for Dissertations

Subject: [TESOL] TIRF Doctoral Dissertation Grant

April 21, 2010

 The deadline is May 15, 2010 for the TIRF 2010 Doctoral Dissertation Grant (DDG) competition. For more details about the grants and how to apply for the 2010 awards, visit TIRF’s website www.tirfonline.org

TIRF, The International Research Foundation for English Language Education (TIRF) is a non-profit organization whose goal is to generate new knowledge about English language teaching and learning.

It aims:

To promote the application of research to practical language problems

To collect, organize, and disseminate information and research on the teaching and learning of language

To influence the formation and implementation of appropriate language education policies, taking cognizance of the complementarity of English as an international language and indigenous languages and cultures worldwide

TIRF is committed to the development of a research agenda that is flexible and dynamic, both addressing perennial issues and evolving as critical questions present themselves. The foundation’s current focus is on promoting research and best practices that will improve the use of English in the emerging global knowledge economy of the 21st century.

The Durham Seminar

Here is the text of the promotional flyer we are crafting for this event:

Doing research multilingually

An exploratory seminar

 

Durham University School of Education

7th – 8th July, 2010

 

Many researchers, both doctoral and post-doc, collect and/or generate data in one or more languages and present them in another. Such multilingual possibilities create both affordances and complexities but often the issues involved remain hidden and unspoken. This is partly a matter of translation: sometimes researchers analyse and then translate, sometimes they translate and analyse, and sometimes a combination of the two. The multilingual complexities also occur when, for example, researchers work with interpreters or other research facilitators, when they decide on the analytical procedures, and when drawing on literature in a variety of languages.

 

In this small meeting – based on work at Durham and Manchester Schools of Education – we shall hear of researchers’ experience and data – and what decisions they made vis-à-vis the multilingual dimension of their work. The seminar context means that the initial focus is on supervised research in English-medium universities but the meeting is exploratory with a view to a more substantial seminar at a later date.

 

We invite anyone interested in joining the meeting to write to us to explain their interest and how they might contribute at this stage.

 

Richard Fay (Manchester) and Mike Byram (Durham)